Suite au décès d’un Polonais qui vivait sans famille à St-Malo, j’ai appelé sa fille en Pologne pour lui annoncer cette triste nouvelle. La maman du défunt m’a ensuite rappelée pour envisager les premières décisions.Le relais a été pris par une autre interprète, Polonaise de naissance : j'ai échangé plusieurs coups de téléphone avec sa mère pour préciser l’éventuelle possibilité de l’enterrement. Sa mère a décidé de rapatrier le corps en Pologne.
Témoignages bénévoles
Intervention en cardiologie par téléphone. Le médecin a mis le haut-parleur en route pour plus de facilité. Le médecin m'a mise en confiance d'emblée et a écouté avec attention ce que je lui rapportais. Etant fille de médecin, je sais à quoi les médecins s'attendent et bien poser les questions qu'ils veulent et donc être claire et concise. Je sais reformuler les réponses des patients. Je ne connais pas la patiente ni sa nationalité mais j’ai été à la fois surprise et enchantée qu’elle se soit livrée sans gêne ni peur. C'est pourquoi l'entretien était positif et constructif. La confiance accordée par mes deux interlocuteurs fut comme une belle récompense...chose parfois qui tarde à venir ou ne parvient pas à être instaurée (la confiance...).
Deux interventions : Une chirurgie en urgence pour un patient irakien. Le service de chirurgie m'a appelée pour que j'explique au patient le déroulement à venir. Traduction pour un jeune patient syrien accompagné de sa famille. Service anesthésie pour un bilan pré-opératoire.
Traduction pour aider à la communication entre la mère d’une personne, qui était en réanimation après un accouchement difficile, et l’équipe médicale.
Intervention pour un patient hospitalisé suite à la fracture des deux jambes en service de réhabilitation. Perspectives: Impossibilité de marcher durant 8 semaines. Utilisation d'un fauteuil roulant. Explications sur les soins prescrits. Echange sur la situation personnelle, familiale, sa capacité à évoluer en fauteuil à son domicile. Vérification des démarches administratives effectuées.
Intervention, auprès du bureau des sorties, pour une patiente américaine, passagère d'un bateau de croisière, hospitalisée la veille. Elle avait besoin d'une attestation très spécifique de l'hôpital pour avoir le droit de remonter à bord. Elle a pu ainsi regagner le bateau et repartir vers Brest.
Intervention le 3 mai à l'hôpital dans le service "Maternité" - rendez-vous avec la sage-femme. J'ai assuré la traduction auprès de trois intervenants : Avec la sage-femme pour l'examen du bébé et de la maman. - Avec la puéricultrice (bain et soins du bébé). - Avec la pédiatre pour l'examen du bébé.
Intervention auprès de la famille du patient, au Planning Familial de Saint-Malo avec la sage-femme pour un patient de nationalité géorgienne. Le patient est accompagné d’un travailleur social. L'intervention s’est déroulée en russe et a durée 30 minutes.
Intervention à l'hôpital Gardiner de Dinard. Le but de l'intervention a été de s'assurer que la patiente (chilienne) comprenait bien les consignes données par l'équipe médicale et d'avoir le ressenti de cette même patiente pour que l'équipe médicale puisse améliorer le bien-être et la récupération de la patiente agée de 90 ans. Très bon accueil de l'équipe médicale.
Patient originaire d'Azerbaïdjan, russophone, opéré 3 jours plus tôt. Jusque là, l'équipe soignante n'avait pas vraiment pu communiquer avec lui. L'intervention s'est très bien passée, le patient a pu poser ses questions sur son opération, les séquelles éventuelles, son suivi etc.
Intervention au service de cardiologie à l’Hôpital de Saint-Malo. Traduction des conseils d’une diététicienne de l’importance de bien surveiller l’alimentation et d’une infirmière sur l’importance de la vigilance à tout phénomène inhabituel.